To Πιο Αστείο Πράγμα Που Διάβασα Αυτό Το Καλοκαίρι

01 September 2009 | 1 σχόλιο

Πρόσεξε την παρακάτω φωτογραφία.


Είναι μια διαφήμιση για ένα σύστημα εκμάθησης ξένων γλωσσών που παίζει εδώ και πολύ καιρό σε αμερικάνικα περιοδικά, και το concept είναι ότι ακόμα κι ένα αγνό αγροτόπαιδο απ' την Αμερική μπορεί να το χρησιμοποιήσει για να κερδίσει την καρδιά μια Ιταλίδας μοντέλας. Είναι ένα concept βλακώδες, βεβαίως. Τι θα γινόταν όμως αν πραγματικά ένα αγροτόπαιδο από τις ΗΠΑ μάθαινε Ιταλικά και κυνηγούσε τη μία, μοναδική ευκαιρία του να κερδίσει μια Ιταλίδα σούπερ μόντελ; Ο Ίαν Φρέιζερ του New Yorker έγραψε ένα φανταστικό σενάριο πάνω στο θέμα, και με έκανε ρεζίλι σε όλη την παραλία.

LESSON 18—At the police station.

Often, foreigners who can speak Italian have difficulty understanding native speakers when they talk quickly, use idioms, or do not pause for response. Listen to the following common sentences in the audio portion of the lesson and replay them as often as you need to.

May I see your passport, please?
Potrei vedere il suo passaporto, per favore?

I must ask you to come with me.
Devo chiederle di venire con me.

Spread your arms and place your hands against the wall.
Stenda le braccia e collochi le mani contro il muro.

Are you aware that stalking a supermodel without her consent is a violation of Italian law?
Lei è consapevole che infastidire una top model senza il suo consenso è una violazione della legge italiana?

This pocket dictionary of Italian prison slang may be useful to you.
Questo dizionario tascabile di gergo carcerario italiano le potrebbe essere utile.

Please surrender your chewing tobacco to the desk clerk. It will be returned to you upon your release.
Per favore depositi il suo tabacco da masticare all’impiegato. Le sarà restituito quando sarà rilasciato.

κατηγορίες: New Yorker, καθόλου άσχημο

το newsletter

Υποδεχτείτε γλυκόλογα, τρυφερότητες, λινξ και νέα
κάθε Παρασκευή στο inbox σας. Αν θέλετε.